"Translate" Quotes from Famous Books
... said Cochrane to West. It was reasonable to ask West for an explanation, because he would translate ... — Operation: Outer Space • William Fitzgerald Jenkins
... church: "Sayd John is to fence in the Buring Plas with a Fesy ston wall, sefighiattly don for Strenk and workmanship as also to mark a Doball gatt 6 or 8 fote wid and to hing it." Sefighiattly is "sufficiently;" but who can translate "Fesy"? can it mean ... — Sabbath in Puritan New England • Alice Morse Earle
... anthology is indicated on the title page, which I translate: A selection of epigrams carefully chosen from the whole range of ancient and modern poets, and so on. With an essay on true and apparent beauty, in which from settled principles is rendered the grounds for choosing and rejecting epigrams. There are added the best sententiae ... — An Essay on True and Apparent Beauty in which from Settled Principles is Rendered the Grounds for Choosing and Rejecting Epigrams • Pierre Nicole
... his work which his own eye has not seen; and he is more than grateful for the correction of every error that is pointed out to him by an honest censor." If this is the case with authors who produce original work, it may be still more aptly said of translators, especially of those who attempt to translate books so full of difficulties as those presented in the works ... — The Heroic Enthusiast, Part II (Gli Eroici Furori) - An Ethical Poem • Giordano Bruno
... Vernoon," the Asika asked softly, then added anything but softly to Jeekie, "Translate, you dog, and ... — The Yellow God - An Idol of Africa • H. Rider Haggard
... opinion that the book in question is calculated to deprave public morals, but at the same time we entirely exonerate the defendants from any corrupt motive in publishing it." The Lord Chief Justice looked troubled, and said that he should have to translate the verdict into one of guilty, and on that some of the jury turned to leave the box, it having been agreed—we heard later from one of them—that if the verdict were not accepted in that form they should retire again, as six of the jury were against convicting us; but the foreman, ... — Annie Besant - An Autobiography • Annie Besant
... the publishing trade, but also because he was a translator in his own right. His AEsop appeared in 1692, and he had early put out translations of Quevedo (1673), Cicero (1680), and Erasmus (1680), and was to go on to translate Flavius Josephus (1702). Since L'Estrange had also been a student at Cambridge, there is some possibility that the translation of Terence was carried out at the instigation of a Cambridge based group. The translation might also be connected with the resurgence of interest in translation and in ... — Prefaces to Terence's Comedies and Plautus's Comedies (1694) • Lawrence Echard
... The weather was of the kind that only the healthy and hardy could encounter, and when every one else was gone out, and I was just settling in with a new book, or an old crabbed Latin document, that Mr. Stafford had entrusted to me to copy out fairly and translate, she would glide in with her worsted work on a charitable mission to enliven ... — Chantry House • Charlotte M. Yonge
... you I am going to try to use the simplest words, and the few idioms which I will have to take from my own language I will translate to you as clearly as I can, so that there can ... — Caruso and Tetrazzini on the Art of Singing • Enrico Caruso and Luisa Tetrazzini
... first touching the history of New France and the Iroquois. I could not at first decide whether it be of much value, I thought it to be such a book as would immediately find its way to the missionaries, and so small as to be easily overlooked. I became at once so far interested in it, as to translate it into English, not certain that I should ever make any further use of it. I have, however, been solicited by some, either to publish a translation of it, or a compendium of the principal matter contained in it, and beg to trouble you so ... — Personal Memoirs Of A Residence Of Thirty Years With The Indian Tribes On The American Frontiers • Henry Rowe Schoolcraft
... that he was nothing more than the head of the household. Fifty years ago, the Government was commonly spoken of as O Kami (the Honourable Head), and a feudatory frequently had the title of Kami of such and such a locality. Thus to translate Kami by "deity" or "god" is misleading, and as the English language furnishes no exact equivalent, the best plan is to adhere to the original expression. That plan is adopted in the following ... — A History of the Japanese People - From the Earliest Times to the End of the Meiji Era • Frank Brinkley and Dairoku Kikuchi
... throw a new characteristic into a given nature, and obtain as a result the original nature plus the characteristic added. The addition will most likely change the whole mass, and often entirely degrade or translate it. It is just possible, such are the wonders of spiritual chemistry, that there may have been nothing in Miriam but her father with a touch of her mother, and that the combination of the two may have wrought ... — Miriam's Schooling and Other Papers - Gideon; Samuel; Saul; Miriam's Schooling; and Michael Trevanion • Mark Rutherford
... after Aristotle no progress whatever was made in general zoology, or in embryology in particular. People were content to read, copy, translate, and comment on Aristotle. Scarcely a single independent effort at research was made in the whole of the period. During the Middle Ages the spread of strong religious beliefs put formidable obstacles in ... — The Evolution of Man, V.1. • Ernst Haeckel
... particularly was, "Les Conversations d'Emilie:" one passage she read with great delight aloud; and Mad. de Rosier, who perceived by the manner of reading it that she completely understood the elegance of the French, begged her to try if she could translate it into English: it was not more than half a page. Matilda was not terrified at the length of such an undertaking: she succeeded, and the praises that were bestowed upon her translation excited in her mind some ... — Tales And Novels, Volume 1 • Maria Edgeworth
... avail us," groaned Jimmy, "and I must call for a liqueur brandy instead. . . . Oh, Otty—you must forgive the old feud: but why did your parents send you to Cambridge? Mine sent me to a place where I had at least to sweat up forty pages or so of a fellow called Plato. Not being able to translate him, I got him more or less by heart. Here's the argument, then. . . . Supposing a friend makes a deposit with you, that's a debt, eh? Of course it is. But suppose it's a deposit of arms, or of money ... — Foe-Farrell • Arthur Thomas Quiller-Couch
... unfortunate public scribe, and interpreter at the Palais de Justice of Paris; about 1815, he went with Christemio to see Henri de Marsay, in order to translate the words of the messenger of Paquita ... — Repertory Of The Comedie Humaine, Complete, A — Z • Anatole Cerfberr and Jules Franois Christophe
... were to wear or the menu of a dinner. Most of the time historians have perceived only a part of the truth about them; for not only were there two men in them, almost all of them are at the same time poets, demagogues, prophets, heroes, martyrs. To write history, then, is to translate and transpose almost continually. The men of the thirteenth century could not bring themselves to not refer to an exterior cause the inner motions of their souls. In what appears to us as the result of our own reflections they saw inspiration; where ... — Life of St. Francis of Assisi • Paul Sabatier
... time which has elapsed since the production of Dryden's translation, you will recollect with a sigh, as I do, his own expression: "What Virgil wrote in the vigor of age, in plenty and at ease, I have undertaken to translate," says Dryden, "in my declining years, struggling with want, oppressed with sickness, curbed in my genius, liable to be misunderstood in all I write.—What I now offer is the wretched remainder of a sickly age, worn out by study ... — The Fourth Book of Virgil's Aeneid and the Ninth Book of Voltaire's Henriad • Virgil and Voltaire
... cabaret of Getaway's being. His eyes, which had never done anything of the sort except under stimulus of the horseradish which he ate in quantities off quick-lunch counters, could smart to tears at the thought of her. And over the emotions which she stirred in him, and which he could not translate, he ... — The Vertical City • Fannie Hurst
... in the bazaars and other public places to tens of thousands of people, instructing the native preachers and teachers, looking after and giving employment to the native Christians, he was appointed by the Publishing Committee of the Mission to translate the Discipline into the Urdu language, having the honor of making the first translation of that book into any Eastern tongue. But in the midst of his labors, sickness fell upon himself and family. Diptheria attacked himself, his wife, and two ... — Thirty Years in the Itinerancy • Wesson Gage Miller
... containing incidents which they knew his memory reverted to with pride and pleasure. This drama, in which a great company of performers took part, was carried on with much taste and spirit. The old priest undertook to translate the most interesting passages for my edification (still acting as the mouthpiece of his deceased friend), with the exception of a few "love-passages," as Queen Elizabeth would have called them, the import of which was ... — The Mirror of Literature, Amusement, and Instruction - Vol. 19. No. 538 - 17 Mar 1832 • Various
... latter rendering. The word occurs about twenty times in the Hebrew Bible, and in the great majority of instances rightly or certainly is the only correct rendering. Both Mendelsohn and Zunz omit to translate it in their German versions, simply because the sentence is more idiomatic, in the German language, without it ... — Notes and Queries, Number 223, February 4, 1854 • Various
... thunder, with its great heart beatin' and heavin' up and throbbin' in its mad pain and frenzy? Who knows what it is roarin' out, as it meets opposin' forces, wave and rock, and dashes aginst 'em—fightin' and dashin' and tryin' to vanquish 'em like as not? Who can translate the voice of the waters? I can't, nor ... — Samantha at Coney Island - and a Thousand Other Islands • Marietta Holley
... ringing with a story the birds could not translate, and Freckles was quite as ignorant ... — Freckles • Gene Stratton-Porter
... notions who disregard the letter of Scripture, but those who assert them; that they are distorting the plain literal text, in order to make Scripture fit the writings of Dante and Milton, when they translate into 'endless torments after death,' such phrases as the outer darkness, the undying worm, the Gehenna of fire—which manifestly (say these men), if judged by fair rules of interpretation, refer to this life, and specially to the fate of the Jewish nation: or when they tell us ... — The Water of Life and Other Sermons • Charles Kingsley
... sure Your image will be with me always. Dear Love can translate the very meanest thing Into a sign of sweet remembrances. But come before the lark with its shrill song Has waked a world of dreamers. I will stand ... — A Florentine Tragedy—A Fragment • Oscar Wilde
... Nitron is more likely, from its etymology, to be translated "nitre," we are landed into another difficulty, if by nitre we mean saltpetre, for that will, as we all know, preserve animal tissue for a certain time; however, I do not think we can translate natron as being nitre (saltpetre), for in former days many salts were included under the general term nitre; for instance, our common soda and potash, the chemical composition of which was unknown until Davy, ... — Practical Taxidermy • Montagu Browne
... best: winds look to that, And bitter hoar-frosts, and the delver's toil Untiring, as he stirs the loosened glebe. But those, whose vigilance no care escapes, Search for a kindred site, where first to rear A nursery for the trees, and eke whereto Soon to translate them, lest the sudden shock From their new mother the young plants estrange. Nay, even the quarter of the sky they brand Upon the bark, that each may be restored, As erst it stood, here bore the southern heats, Here turned ... — The Georgics • Virgil
... social conditions, of the present state of civilization, is necessary in order properly to interpret the child's powers. The child has his own instincts and tendencies, but we do not know what these mean until we can translate them into their social equivalents. We must be able to carry them back into a social past and see them as the inheritance of previous race activities. We must be able to project them into the future to see what their outcome ... — College Teaching - Studies in Methods of Teaching in the College • Paul Klapper
... of the oldest tricks in the whole bunco list—the lost Spanish mine swindle. That acid, together with the rest of the outfit, means a gold-hunt as plain as if it were spelled out. And the Spanish professor was sent for, not to give lessons, but to translate the fake letter. Where does your ... — Average Jones • Samuel Hopkins Adams
... an Irishman and a Scotchman, undertook a translation of Duhalde's History of China. Green said of Guthrie, that he knew no English, and Guthrie of Green, that he knew no French; and these two undertook to translate Duhalde's History of China. In this translation there was found 'the twenty-sixth day of the new moon.' Now as the whole age of the moon is but twenty-eight days, the moon instead of being new, was ... — Life Of Johnson, Volume 4 (of 6) • Boswell
... this instant received your letter. Lord! I am glad I thought of those parallel passages, since it made you translate them. 'Tis excessively near the original; and yet, I don't know, 'tis very easy too.—It snows here a little to-night, but it never lies but ... — Letters of Horace Walpole - Volume I • Horace Walpole
... Once—I translate John's Lallan, for I cannot do it justice, being born Britannis in montibus, indeed, but alas! inerudito saeculo—once, in the days of his good dog, he had bought some sheep in Edinburgh, and on the way out, the road being crowded, two were lost. This was a ... — The Works of Robert Louis Stevenson, Volume 9 • Robert Louis Stevenson
... altogether. Perhaps you believe in your heart that it was an ordinary ball, where a lot of stupid people arrived, danced, supped, and departed. Perhaps you do not think his name was Terence or hers Patricia, and if you go so far as that in blindness and incredulity I should not expect you to translate properly what I saw last night under the oak-tree, the night of the ball on the opposite side, when Patricia made ... — Penelope's English Experiences • Kate Douglas Wiggin
... cried openly, ashamed to translate in tenderer terms the soft fresh blossom of love that his fancy conjured forth at the recollection of her. He pictured to himself hopefully, moreover, that she would be shy when they met. A contradictory vision of her eyes lifted hungry for his ... — The Shaving of Shagpat • George Meredith
... Durkin remembered. He had toyed with art for two winters in Paris, so scene by scene he had been able to translate the little drama that had appeared so farcical and Frenchy to his ... — Phantom Wires - A Novel • Arthur Stringer
... criminal. That was the atmosphere of this prelude, excessive, unutterable, crude, sombre vulgarity of a detached and remote kind. As Levillier listened to it amazed, he found that he did not instinctively connect the vulgarity with any human traits, or translate the notes into acts within his experience. He was simply conscious of being brought to the verge of some sphere in which the sordidness attained by our race would be sneered at as delicacy, in which ... — Flames • Robert Smythe Hichens
... I suggested that it would be very easy to get all the latest news by taking the foreign papers and also Reuter's specials. Her Majesty jumped at the suggestion and told me to have these sent each day to my father's house in his name, and have them brought to the Palace, where I could translate them for her. I told her that my father received all these papers as they were published, so I arranged that they should be brought along as directed by Her Majesty. Each morning during the audience I translated into Chinese ... — Two Years in the Forbidden City • The Princess Der Ling
... ten times more deeply than she feels it for herself. You should never have come to this place. It was deucedly odd and entertaining, but it was a step in the wrong direction. You put yourself in the place of these people and translate all their possible moods and tenses according to your own. It's a mistake. That girl, Becky, would stare in perfect bewilderment if she could know of some of the thoughts and emotions you doubtless attribute to her. She might even laugh ... — Cape Cod Folks • Sarah P. McLean Greene
... that I had never before been so struck with what I might call the transcendental power of music as during the performance on the lake. I seemed to hear the World-spirit speaking to my soul in those notes; and I seemed to understand what was said, but not to be able to translate it into ordinary Italian or English. At the same time I expressed my astonishment that so young a community as that of Freeland should have produced not merely notable works in all branches of art, but in two—architecture and music—works ... — Freeland - A Social Anticipation • Theodor Hertzka
... men who have been once, twice, or more frequently, subject to hallucinations is considerable. A list, to which it would be easy to make large additions, is given by Brierre de Boismont (Hallucinations, etc., 1862), from whom I translate the following account of the star of the first Napoleon, which he heard, second-hand, ... — Inquiries into Human Faculty and Its Development • Francis Galton
... ever heard in all our lives. We said how strange it was that, in the face of things like these, there should be a popular notion that the Germans hadn't any sense of humor. And we asked the Professor why he didn't translate the song into English, so that the common people could understand it, and hear what a real comic ... — Journeys Through Bookland, Vol. 5 • Charles Sylvester
... said the other; "very glad that that tower room is to have the right sort of occupant. If I had not this summer-house, I should want that room; but I am afraid, however, if I had it, I should look out of the window a great deal and translate ... — The Squirrel Inn • Frank R. Stockton
... 3. Read and translate a passage from a book or newspaper, in French, German, English, Italian, or any language that is ... — Boy Scouts Handbook - The First Edition, 1911 • Boy Scouts of America
... waned not only through Cicero's superior lustre, but also because of his own lack of sustained effort. The peculiar style of his oratory is from this point of view so ably criticised by Cicero that, having no remains of Hortensius to judge by, we translate some of his ... — A History of Roman Literature - From the Earliest Period to the Death of Marcus Aurelius • Charles Thomas Cruttwell
... original, she undertook the study of German, and as she had no time which she was willing to devote to regular lessons, she obtained a German pronouncing reader, and without instruction from any one she succeeded in learning to read and translate, pronouncing correctly enough to be understood by any German. This knowledge of the language has been a well-spring of pleasure to her, and well repays her for the few moments' attention she daily bestowed upon ... — The Poets and Poetry of Cecil County, Maryland • Various
... and unpromising, may be intended, in the great scheme of Providence, to answer some important purpose, is remarkably evidenced in the character and history of Saint Paul. A remark on this subject by an ingenious old Spanish writer, which I will here take the liberty to translate, ... — Essays on Various Subjects - Principally Designed for Young Ladies • Hannah More
... for the "Essay on Man" appeared by his desire of its propagation. Dobson, who had gained reputation by his version of Prior's "Solomon," was employed by him to translate it into Latin verse, and was for that purpose some time at Twickenham; but he left his work, whatever was the reason, unfinished; and, by Benson's invitation, undertook the longer task of "Paradise ... — Lives of the English Poets: Prior, Congreve, Blackmore, Pope • Samuel Johnson
... can receive the messages of others from far or near. In telepathy the fine vibrations of thoughts in one person's mind are transmitted through the subtle vibrations of astral ether and then through the grosser earthly ether, creating electrical waves which, in turn, translate themselves into thought waves in the mind of ... — Autobiography of a YOGI • Paramhansa Yogananda
... mother. The Greek, taken literally, says, 'Wist ye not that I must be in the——of my father?' The authorized version supplies business; the revised, house. There is no noun in the Greek, and the article 'the' is in the plural. To translate it as literally as it can be translated, making of it an English sentence, the saying stands, 'Wist ye not that I must be in the things of my father?' The plural article implies the English things; and the question is then, What things does he mean? The word might mean affairs ... — Hope of the Gospel • George MacDonald
... whole morning, and from the extreme heat he wore a very slight dress. He could not sleep well, and frequently rose in the night. Reading was his chief occupation. He often sent for Count Las Cases to translate whatever related to St. Helena or the countries by which they were sailing. Napoleon used to start a subject of conversation; or revive that of some preceding day, and when he had taken eight or nine turns the whole length of the deck he would seat himself ... — Memoirs of Napoleon Bonaparte, Complete • Louis Antoine Fauvelet de Bourrienne
... appear, the more you seem to me to have caught and mastered them. Then I have found myself hanging on your impression in each case with the liveliest suspense and wonder, so thrillingly does the expression keep abreast of it and really translate it. This and your extraordinary fullness of opportunity, make of the record a most valuable English document, a rare revelation of the human inwardness of political life in this country, and a picture of manners and personal characters as "creditable" on the whole (to the country) ... — Margot Asquith, An Autobiography: Volumes I & II • Margot Asquith
... indeed fitted to be a ruler, and, a savage Napoleon, he devoted as much time to improvement of his subjects as he did to the increase of his territories. Though not a convert, he allowed the missionaries to preach the gospel, to reduce the Hova language to writing, and to translate the Bible. He permitted them to establish schools, to import printing presses, to instruct his people in agriculture and mechanics. They rapidly availed themselves of the opportunity, and with mines of coal, iron, and copper in abundance, they became ... — The Continental Monthly, Volume V. Issue I • Various
... only from a mistaken view of their duties and as such betray only an error of the head but not of the heart. More than twelve years ago when Babu Pratapa Chandra Roy, with Babu Durga Charan Banerjee, went to my retreat at Seebpore, for engaging me to translate the Mahabharata into English, I was amazed with the grandeur of the scheme. My first question to him was,—whence was the money to come, supposing my competence for the task. Pratapa then unfolded to me the details of ... — The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa - Translated into English Prose - Adi Parva (First Parva, or First Book) • Kisari Mohan Ganguli (Translator)
... attempting to translate the occult Eastern physics into the language of our Western and modern physics, unless those who are to read the translation understand generally and broadly what our own modern physics teach. It is not necessary that they should know all branches of ... — Ancient and Modern Physics • Thomas E. Willson
... from Massachusetts (Mr. Hoar) requests me to translate that. He does not need it, of course. But another Senator (Mr. Washburn) suggests that some of the rest of us do. I will not attempt to give a literal translation, but I will give an accurate paraphrase, which will show its application. 'Into what ... — Autobiography of Seventy Years, Vol. 1-2 • George Hoar
... ceremonies being over, we all gathered together for a real talk. We brought news from Apia—we asked news of Vaiee. When I got into deep water with my Samoan, Laulii would help me out, and we would both translate what was said to my mother and the others. The manaia and his young men, who had taken a back seat while their elders received us, came over to join in the talk and tell us of the preparations for ... — The Life of Mrs. Robert Louis Stevenson • Nellie Van de Grift Sanchez
... the waves continuously murmured an intricate rune, as if conning it by frequent repetition; a bird would call out from the upper air some joyous apothegm in a language which no creature of the earth has learned enough of happiness to translate. ... — The Moonshiners At Hoho-Hebee Falls - 1895 • Charles Egbert Craddock (AKA Mary Noailles Murfree)
... translators, and all others must either lie unread or be translated by those who do not need any money for their work. Yet there are books which ought to be translated, though they will not pay. And how rare it is to translate well! Even rarer than to write English well. If a woman is aware that she has grace in expressing herself, and a delicate perception of the meaning of words, and the power to comprehend the thought of a writer, then can she do better with time and money than to ... — Girls and Women • Harriet E. Paine (AKA E. Chester}
... way lost!' Would any Englishman say that, Dick? And wouldn't a German? You've studied German. Translate 'You've lost your way' into German. 'Du hast dein weg —' See? He was ... — The Boy Scout Aviators • George Durston
... the same in figure, material, and fashion, with that so elaborately represented in the picture. This old, faded garment, with all its pristine brilliancy extinct, seemed, in some indescribable way, to translate the wearer's untold misfortune, and make it perceptible to the beholder's eye. It was the better to be discerned, by this exterior type, how worn and old were the soul's more immediate garments; that form ... — The House of the Seven Gables • Nathaniel Hawthorne
... not for books," would "not know what to do rainy days," though perhaps he has not read one wholly through for many rainy seasons. Some priest who could pronounce the Greek itself taught him to read his verse in the Testament in his native parish far away; and now I must translate to him, while he holds the book, Achilles' reproof to ... — Walden, and On The Duty Of Civil Disobedience • Henry David Thoreau
... myself this work has been its own reward. In this way we hope to put the price within the reach of all, and yet leave a profit for the vendor. Our further ambition is, however, to translate it into all European tongues, and to send a free copy to every deputy and every newspaper on the Continent and in America. For this work money will be needed—a considerable sum. We propose to make an ... — The War in South Africa - Its Cause and Conduct • Arthur Conan Doyle
... am constantly in touch with the weighty matters of domestic policy with which we shall have to deal. I shall make my absence as brief as possible and shall hope to return with the happy assurance that it has been possible to translate into action the great ideals ... — Complete State of the Union Addresses from 1790 to the Present • Various
... now translate a specimen of de Haen's[2] authorities, extracted from the fathers. The following from Jerome will need no comment. This father, in his life of St. Hilario the hermit, relates that a young man of the town of Gaza in Syria, ... — Thaumaturgia • An Oxonian
... blushed, she smiled, she suffered herself to be drawn close to his side; and, at last, in some sweet, untranslatable way, she gave him the assurance of her love. Then they found in delicious silence the eloquence that words were incompetent to translate; time was forgotten, and on earth there was once more an interlude of heavenly harmony in which two souls became ... — The Maid of Maiden Lane • Amelia E. Barr
... the constitution of the Court of Chancery in the preface to Bleak House. Dean Hook, in a laudable attempt to soothe the ruffled feelings of his old friend Vice-Chancellor Page Wood, of whom Dickens in that preface had made fun, thus endeavours to translate the ... — Collections and Recollections • George William Erskine Russell
... acted for and defended the historic "Claimant," the self-confessed Orton, alias Castro, alias "Sir Roger Tichborne," with so much violent ability, lost his balance and came to utter grief. In his youth one of his scholarly relaxations was to translate English verse of various sorts into various languages—Greek, Hebrew, Arabic, Hindustani, and the like, for he was a remarkable linguist. His unique Punch contribution was the rendering of "The King of the Cannibal Islands" into Greek, and very good ... — The History of "Punch" • M. H. Spielmann
... idea and the expression we give to it; our words convey a meaning contrary to what is in our mind; we say one thing and mean another. If we unwittingly utter what is contrary to fact, that is error; if we so clumsily translate our thoughts as to give a false impression of what we mean, and we do the best we can, that is a blunder; if in a moment of listlessness and inattention we speak in a manner that conflicts with our state of mind, that is temporary mental ... — Explanation of Catholic Morals - A Concise, Reasoned, and Popular Exposition of Catholic Morals • John H. Stapleton
... that it's wrong, that the first line is a syllable short, and that Triboulet said 'colere' instead of amour. You always were a dry-as-dust, pedantic prig. But I say amour-love, do you hear? I'll translate, if ... — The Morals of Marcus Ordeyne • William J. Locke
... review of the "Life of Reynolds" (X, 186-87): "Were our ancestors insensible to the charms of nature, to the music of thought, to deeds of virtue or heroic enterprise? No. But they saw them in their mind's eye: they felt them at their heart's core, and there only. They did not translate their perceptions into the language of sense: they did not embody them in visible images, but in breathing words. They were more taken up with what an object suggested to combine with the infinite stores ... — Hazlitt on English Literature - An Introduction to the Appreciation of Literature • Jacob Zeitlin
... played with the idea that a ruthlessly literal translation, helped out by bold punctuation, might be the best. For instance, premising that the words poesis, poetes mean originally 'making' and 'maker', one might translate the first paragraph of ... — The Poetics • Aristotle
... some years ago a law which required students who would enter the university, to pass the examination of graduate in letters (gradue-en-lettres). Candidates for this degree were expected to know how to translate Greek and write Latin. But as there were no schools where girls could study the dead languages with the thoroughness of boys who were trained six years in the classics, the former were almost entirely shut out from enjoying the advantages of an university course. This graduat, ... — History of Woman Suffrage, Volume III (of III) • Various
... clean dream and an extravagant turn up, secure the steady rights and translate more than translate the authority, show the choice and make no ... — Tender Buttons - Objects—Food—Rooms • Gertrude Stein
... absence to annoy Inez. If so I was sure that he was mistaken for various reasons, of which I need only quote one, namely, that even if such an idea had ever entered his head, Thomaso was far too great a coward to translate it into action. Still, suspecting something, I also gave Hans instructions to keep a sharp eye on Inez and generally to watch the place, and if he saw anything suspicious, to ... — She and Allan • H. Rider Haggard
... to admire her in the same style in which he had guided her, she felt quite sure there would have been a sparring match. Besides—but 'besides' is a feminine postscript; it would be a breach of confidence to translate it. ... — Wych Hazel • Susan and Anna Warner
... of you to excuse me," said Jennie; "I merely came out to ask the conductor if he would make up my berth. Would you be good enough to translate ... — Jennie Baxter, Journalist • Robert Barr
... history of Germain's marriage as he told it to me himself, good husbandman that he is. I ask your forgiveness, kind reader, that I know not how to translate it better; for it is a real translation that is needed by this old-fashioned and artless language of the peasants of the country "that I sing," as they used to say. These people speak French that is too ... — The Devil's Pool • George Sand
... metaphysical ideas, with difficulty comprehended by the mass of the Initiates, were represented by figures, by symbols, and by allegorical analogies; no idea being so abstract that men do not seek to give it expression by, and translate it into, ... — Morals and Dogma of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry • Albert Pike
... back on his whole life, may fitly translate: "I am always the same John Milton, whether in Rome, Geneva, or London, whether I write Comus or Allegro or Paradise Lost." For never were unity and continuity of personality more ... — Milton • John Bailey
... have brought swords, the hilts thereof have perished, and the blades thereof were cankered with rust; and there is no one in the land that is able to interpret the language or the engravings that are on the plates. Therefore I said unto thee: Canst thou translate? ... — The Book Of Mormon - An Account Written By The Hand Of Mormon Upon Plates Taken - From The Plates Of Nephi • Anonymous
... it is, Spence!" he exclaimed, "I'm very much afraid I shall be committing an assault. Certainly I shall if I don't soon learn some good racy Italian. I must make out a little list of sentences, and get you or Mrs. Spence to translate them. Such as 'Do you take me for a fool?' or 'Be off, you scoundrel!' or 'I'll break every bone in your body!' That's the kind of thing practically needed ... — The Emancipated • George Gissing
... Conf. De Aste, in Martyrolog. Disceptat., p. 96.; Beneventi, 1716); but Joannes Diaconus (S. Greg. Vit. lib. i. cap. i.) employs these decisive terms, "quartus Felix, sedis Apostolicae Pontifex." It is of course possible to translate "atavus meus" merely "my ancestor;" and this will ... — Notes & Queries No. 29, Saturday, May 18, 1850 • Various
... pocket said that he had found it on the ground on his way hither; and that it was part of a leaf from an edition of Cicero which contained a sentence so applicable to the character and talents of his friend the Abbe, that he requested permission to read it aloud and translate it into French for the benefit of those who did not understand Latin. He then read the sentence. The Abbe, not to be out-done in compliments, then rose and made a most flaming speech in eulogium of his friend "the heroic defender of St ... — After Waterloo: Reminiscences of European Travel 1815-1819 • Major W. E Frye
... of this passage seems to be, "If God fights against a city, he who guards it watches in vain." The difficulty lies in "a custodierit," which we translate as "fights against." ... — The Philippine Islands, 1493-1898 (Vol 28 of 55) • Various
... mind and soul. Thus these three primitive moods of the soul are distinguished by nine perfectly adequate terms. The soul being the form of the body, the body is made in the image of the soul. The human body contains three organisms to translate the triple ... — Delsarte System of Oratory • Various
... written is in fact sufficiently modern to be managed as easily as that of "Popol Vuh." It must be translatable, for its general tenor is known, and passages of it are quoted. Brasseur de Bourbourg states that he has undertaken a translation. But who will translate the inscriptions at Copan and Palenque? Is the language in which they were written an old form of speech, from which the dialects of the Maya family, or a portion of them, were derived? They have not been translated. No one has ... — Ancient America, in Notes on American Archaeology • John D. Baldwin
... of books offering a systematic review of the first year's work. In every class will be found a certain per cent of students who translate readily but who have only a hazy notion as to the practical application of some of the most fundamental ... — French Conversation and Composition • Harry Vincent Wann
... translate the documents. "Oh man, thou who findest this, praise Allah for His great goodness to thee. Whoever snuffs of the powder contained in this box, and says thereupon 'Mutabor,' will have the power to change himself ... — Tales of Wonder Every Child Should Know • Various
... He seems to have made very little by his verses. He spoke English quite well, having probably acquired it when teaching French; and he was perhaps more proud of it than of his poems. Mr. Moore says he wished to translate Tennyson. He read aloud a poem he had just written in celebration of his own fiftieth birthday. There was an allusion to a "crystal goblet." "Ce verre-la!" he interpolated, with a humorous smile, pointing to a cheap glass with the ... — Without Prejudice • Israel Zangwill
... questionable is his Chapter on Church-Clothes, which has the farther distinction of being the shortest in the Volume. We here translate it entire:— ... — Sartor Resartus - The Life and Opinions of Herr Teufelsdrockh • Thomas Carlyle
... of the honorary doctors, one by one, with the Latin speech, which Ethel's companions unreasonably required her to translate to them, while she was using all her ears to catch a word or two, and her eyes to glimpse at the features of ... — The Daisy Chain, or Aspirations • Charlotte Yonge
... us, Mrs. G., take out our French Grammars, and learn, at some period of our lives, to translate that Gallic phrase? Don't we all get that old saw down and try its teeth on our tender flesh? When the old friends drop off, and the dear eyes we have loved look strange to us,—when the darling of our hearts is ruthlessly torn away, ... — The Atlantic Monthly, Volume 16, No. 93, July, 1865 • Various
... by his active fingers. His conversation was full of French phrases and French opinions; he had been reared abroad, and had a whole-souled contempt for all things American-even dictating his business letters in French, and leaving it for his stenographer to translate them. His shirts were embroidered with violets and perfumed with violets—and there were bunches of violets at his horses' heads, so that he might get the odour ... — The Metropolis • Upton Sinclair
... very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. Faithful is he that calleth you, who also will do it." And then the following part of a prayer which I translate from a MS. of the fifteenth century: "May He (the Holy Spirit) govern the five Senses of my body; may He cause me to embrace the Seven Works of Mercy, and firmly to believe and observe the Twelve Articles of the Faith and the Ten Commandments ... — The Stones of Venice, Volume II (of 3) • John Ruskin
... is GOING to leave it!" cries Mrs. Yolland. (NOTA BENE—I translate Mrs. Yolland out of the Yorkshire language into the English language. When I tell you that the all-accomplished Cuff was every now and then puzzled to understand her until I helped him, you will draw your own conclusions ... — The Moonstone • Wilkie Collins
... he uttered the well-known stanzas now found in the Dhammapada 154-5 (cf. Theragatha 183) in which he exults in having, after long search in repeated births, found the maker of the house. "Now, O maker of the house thou art seen: no more shalt thou make a house." The lines which follow are hard to translate. The ridge-pole of the house has been destroyed (visankhitam more literally de-com-posed) and so the mind passes beyond the sankharas (visankharagatam). The play of words in visankhitam and visankhara can hardly be ... — Hinduism and Buddhism, Vol I. (of 3) - An Historical Sketch • Charles Eliot
... dinner—but I beg a thousand pardons, I had forgotten that your majesty is not conversant with the dialect of the Cock-neighs (so the man-animals were called; I presume because their language formed the connecting link between that of the horse and that of the rooster). With your permission, I will translate. 'Washish squashish,' and so forth:—that is to say, 'I am happy to find, my dear Sinbad, that you are really a very excellent fellow; we are now about doing a thing which is called circumnavigating the globe; ... — The Works of Edgar Allan Poe - Volume 2 (of 5) of the Raven Edition • Edgar Allan Poe
... that to translate Latin with facility was the true test of genius has fallen somewhat into desuetude, yet there are a few who still hold to the idea that to reason, imagine and invent are not the tests of a man's powers; he must conjugate, decline and derive. ... — Little Journeys to the Homes of the Great, Volume 4 (of 14) - Little Journeys to the Homes of Eminent Painters • Elbert Hubbard
... what language cannot express—something unspeakably more delicate, more subtle, emotionally more powerfully or more tranquillizing. But music must not aim at too much. It cannot really describe action or define thoughts; it can only translate feelings and moods into sounds. Now just as music is always advancing, always endeavouring to fulfil more perfectly the functions of art—which are, as I have said, to communicate the spirit of one human being to his fellows—so ... — Platform Monologues • T. G. Tucker
... the stage-coach; still the young doctor and the school teacher and the ladies at the mission did their best for me, and I found it a great help to know the language, an attainment of which I am justifiably a little vain, for not everyone could translate at sight to "thud" the road or "shoot up" a Christmas party. Mr. JOHN FOX, Junr., has not placed his largest strawberries—and some of them are quite nice ones—at the top of the basket. His first story did not attract me as much as others further on, such as, for instance, that excellently ... — Punch, or the London Charivari, Vol. 156, Feb. 12, 1919 • Various
... only translation; in England you still continue to translate poetry into poetry, instead of into prose. We used to do the same, but we have long ago renounced such follies. Either of two things—if the translator is a good poet, he substitutes his verse for that of the original;—I don't want his verse, I want the original;—if he is a bad poet; ... — Confessions of a Young Man • George Moore
... so the whole love of God pours down, not upon a multitude, an abstraction, a community, but upon every single soul that makes up that community. He loves us all because He loves us each. We shall never get all the good of that thought until we translate it, and lay it upon our hearts. It is all very well to say, 'Ah yes! God is love,' and it is all very well to say He loves 'the world.' But I will tell you what is a great deal better—to say—what Paul said—'Who loved me and gave Himself ... — Expositions of Holy Scripture - St. John Chapters I to XIV • Alexander Maclaren
... by the great Jehovah's hand, Had blossomed into light to look upon The dusky warrior with his arrow drawn, As skulking from the covert of the night With serpent cunning and a fiend's delight, With murderous spirit, and a yell of hate The voice of Hell might tremble to translate: When the fond mother's tender lullaby Went quavering in shrieks all suddenly, And baby-lips were dabbled with the stain Of crimson at the bosom of the slain, And peaceful homes and fortunes ruined—lost In smoldering embers of the holocaust. Yet on and on, through years of gloom and strife, ... — The Complete Works • James Whitcomb Riley
... twice," I said—a Martial phrase meaning, 'I am as much in the dark as ever.' "Do not translate it, carissima. I can read in your face that it is unjust—reproachful where you ... — Across the Zodiac • Percy Greg
... Count of Guines (1169-1206). This prince "surrounded himself with clerks and masters, asked them questions unceasingly and listened to them attentively. But, as he would have liked to know everything and could not remember everything by heart, he ordered Master Landri de Waben to translate for him from the Latin into Romance the Song of Solomon, together with its mystic interpretation, and often had it read aloud to him. He learned, in the same way, the Gospels, accompanied by appropriate sermons, which had been translated, as well as the life of St. ... — Belgium - From the Roman Invasion to the Present Day • Emile Cammaerts
... of it. It can not be translated literally, because the language in which it was written is effervescent, flashing, in motion like a cascade. It defies all grammar, forgets rhetoric, and simply makes you feel. I have just as good a right to translate this letter as anybody, and while I will add nothing that the spirit of the text does not justify, I will omit a few things, and follow my own taste in ... — Little Journeys to the Homes of the Great, Volume 6 - Subtitle: Little Journeys to the Homes of Eminent Artists • Elbert Hubbard
... all they (as writeth S. Augustine) shal fynde mercie at the handes of god, whiche haue entised and allured other vnto goodnes and vertue. Weiyng this with my self, (most excellent, and vnto all kynd of vertues most propt & prestat Prince) I thought it good too translate this Dialoge, called the Epicure, for your grace: whiche semed too me, too bee very familiar, & one of ye godliest Dialoges that any ma hath writte in ye latin tong. Now therfore I most humili praie, that this my rude & simple traslation may bee acceptable vnto your grace, ... — A Very Pleasaunt & Fruitful Diologe Called the Epicure • Desiderius Erasmus
... writing with aspirated K fulfills this condition. (Cf. samkatum and samhatum, above p. 73). The passage in Isaiah being a reference to Assyria, the prophet might be tempted to use a foreign word to make his point more emphatic. To take HSKYRH as "hired," as has hitherto been done, and to translate "with a hired razor," is not only to suppose a very wooden metaphor, but is grammatically difficult, since HSKYRH would be a feminine adjective attached to a ... — An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic • Anonymous
... the most approved method," replied Jack, "but stop when I hold up my finger, that we may translate what you say to the lady ... — Mr. Midshipman Easy • Frederick Marryat
... great gain in this, for the terms he uses, although in the language traditionally employed for the purpose, are by no means always the actual terms of traditional standing; he simply took the unnecessary trouble to translate his English-thought directions into a foreign language. His Italian is not always that generally used ... — Edward MacDowell • John F. Porte
... this independence or not, but we have not yet decided whether we ought to or not. Even if we could suppose that the country had made up its mind on the subject, it would still be true that no competent authority has considered the manner in which our country would translate its desires into action, whether ... — The Head Hunters of Northern Luzon From Ifugao to Kalinga • Cornelis De Witt Willcox
... which was then so rare, and which was the beginning of all patriotic sentiment. French writers who have studied this subject frankly admit that we have here the true explanation of the strong attachment of the Bordelais and the Gascons to the English cause. As an illustration, it may not be amiss to translate the following passages from 'Les Anglais en Guyenne,' by ... — Two Summers in Guyenne • Edward Harrison Barker
... remove me from the determined and good purpose which thou hast sealed concerning me. Let me think no degree of this thy correction casual, or without signification; but yet when I have read it in that language, as a correction, let me translate it into another, and read it as a mercy; and which of these is the original, and which is the translation; whether thy mercy or thy correction were thy primary and original intention in this sickness, I cannot conclude, though death conclude me; for as it must necessarily appear to be a ... — Devotions Upon Emergent Occasions - Together with Death's Duel • John Donne
... glared defiantly at the older officer, who calmly proceeded to translate the speech to the colonel. Carg reported that it was translated verbatim. Then the general sat back and squinted at his companion, who seemed fairly bewildered by the threat. Patsy caught the young officer smothering a ... — Aunt Jane's Nieces in the Red Cross • Edith Van Dyne
... so, Fergus? You know how little these verses can possibly interest an English stranger, even if I could translate them ... — Waverley, Or 'Tis Sixty Years Hence, Complete • Sir Walter Scott
... meant to translate the whole poem, which would explain his initial And. But cp. Ben Jonson's Engl. Gram. ch. viii.: "'And' in the beginning of a sentence serveth ... — The Hesperides & Noble Numbers: Vol. 1 and 2 • Robert Herrick
... papers were much taken notice of in England. A copy of them happening to fall into the hands of the Count de Buffon,[108] a philosopher deservedly of great reputation in France, and, indeed, all over Europe, he prevailed with M. Dalibard[109] to translate them into French, and they were printed at Paris. The publication offended the Abbe Nollet, preceptor in Natural Philosophy to the royal family, and an able experimenter, who had form'd and publish'd a theory of electricity, which then ... — Autobiography of Benjamin Franklin • Benjamin Franklin
... himself, appropriate diction will generally be at his command either in writing or speaking. In such cases the thoughts and the words are associated. In the next place preciseness in the use of terms is required, and the test is whether you can translate the phrase adequately into simpler terms, regard being had to the feeling of the whole passage. Try this upon Shakspeare, or Milton, and see if you can substitute other simpler words in any given passage without a violation of the meaning or tone. The source of bad writing is the desire ... — Literary Remains (1) • Coleridge
... probably no audience could be found to listen to a translation of Tacitus, yet one feels that his Latin would challenge and hold the attention of any audience that was not stone-deaf. But it is because Tacitus is never a mere stylist that some of us continue in the failure to translate him. His historical deductions and his revelations of character have their value for every age. 'This form of history,' says Montaigne, 'is by much the most useful ... there are in it more precepts than stories: it is not a book to read, 'tis a book to study and learn: 'tis full ... — Tacitus: The Histories, Volumes I and II • Caius Cornelius Tacitus
... peculiar power over the imagination. The more powerful the quality, the less can it be rendered into terms. It is the one marvellous, remaining, musical fact not to be defined that makes the Parthenon, or some other masterpiece of art, translate us to a new plane of existence, and inspire, for the time being, the pessimist with hope and the sceptic ... — The Daughters of Danaus • Mona Caird
... wretchedly inadequate are the little signs which form syllables, words, and phrases. What becomes of the idea, the beautiful idea, which these miserable hieroglyphics hide? What does the reader make of my writing? A series of false sense, of counter sense, and of nonsense. To read, to hear, is to translate. There are beautiful translations, perhaps. There are no faithful translations. Why should I care for the admiration which they give to my books, since it is what they themselves see in them that they ... — Serge Panine • Georges Ohnet
... alienum puto which is again prevalent today. We care now to realize the thoughts of other classes besides our own; so did they in Lucian's time; but it is significant that Francklin in 1780, refusing to translate this series, says: 'These dialogues exhibit to us only such kind of conversation as we may hear in the purlieus of Covent Garden—lewd, dull, and insipid.' The lewdness hardly goes beyond the title; they are full of humour and insight; and we make no apology for translating most ... — Works, V1 • Lucian of Samosata
... His last quartets are descriptive symphonies of his soul, and very differently carried out from Berlioz's symphonies. Wagner was able to analyse one of the former under the name of "A Day with Beethoven." Beethoven was always trying to translate into music the depths of his heart, the subtleties of his spirit, which are not to be explained clearly by words, but which are as definite as words—in fact, more definite; for a word, being an abstract thing, sums up many experiences ... — Musicians of To-Day • Romain Rolland
... her, never again fail to interpret her, never again wander so far away from her that every white anemone and every seedling fern disowns me, and waits in silence till the alien has gone from among them. And I come home, Rachel, and I try, sometimes I try for half the night, to find words to translate it into. But there are no words, or, if there are, I cannot find them, and at last I fall back on some coarse simile, and in my despair I write it down. And, oh! Rachel, the worst is that presently, when I ... — Red Pottage • Mary Cholmondeley
... unto him, 'Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and mark the letter TAU upon the foreheads of those that sigh and mourn for all the abominations that be done in the midst thereof." So the Latin Vulgate, and the probably most ancient copies of the Septuagint translate the passage. This Tau was in the form of the cross of this Degree, and it was the emblem of life and salvation. The Samaritan Tau and the Ethiopic Tavvi are the evident prototype of the Greek ... — Morals and Dogma of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry • Albert Pike
... people into the belief that he is a man of great wisdom, which was no hard matter, seeing that he threw into all his sayings a large amount of Greek and Latin it would have puzzled the devil himself to translate. This, my brother, accounts for the rudeness of my greeting, and for it I now ask to be forgiven. Having lost my shoats in the manner I have related, I sat down and swore eternal enmity to ... — The Life and Adventures of Maj. Roger Sherman Potter • "Pheleg Van Trusedale"
... sense of the term, I take to denote the discovery of the method and meaning of Holy Scripture.—I exclude those critical labours which merely aim at establishing a correct text.—I exclude also the learning which merely investigates the grammatical force of single words. True, that even to translate is often to interpret; but this results only from the imperfection of language,—which can seldom represent the words of one idiom by the words of another, without at the same time parting with the associations which belong to the old words, and importing those which are inseparable from ... — Inspiration and Interpretation - Seven Sermons Preached Before the University of Oxford • John Burgon
... in French. It has always been to me a source of sorrow that my parents did not teach me the French language, and this deficiency on my part has given rise to an incredible amount of supercilious overbearing pretension on the part of Judkins—who after all can hardly do more than translate a correspondent's letter. I do not believe that he could have understood that Arab's oration, but at any rate I did not. He went on to the end, however, speaking for some three or four minutes, and then again he bowed. ... — George Walker At Suez • Anthony Trollope
... was soon removed. And although the vast cavity in my mind that it occupied is not even yet half filled up, there is a great deal of very curious information in its place. I use the word curious advisedly, for I think many seemed to translate my request for practical hints and advice into an advertisement that "Rubbish may be shot here." This same information is in a state of great confusion still, although I have made heroic efforts to codify it. I find, ... — Travels in West Africa • Mary H. Kingsley
... because you only climb mountains and handle men, mon cher, instead of trying to paint them, or translate them into verse. You are spared the artist's complication of a dual personality; of two souls imprisoned in one body; the one who enjoys, and loves, and suffers; and the one who looks on, and picks every emotion to pieces. I am afraid the one you disapprove of has had the upper ... — The Great Amulet • Maud Diver
... there can be only subsistence for a few. For his science he is in a worse case. His country can produce neither teachers nor discoverers to compare with the numbers of such workers in the larger areas, and it will neither pay them to write original matter for his instruction nor to translate what has been written in other tongues. The larger the number of people reading a tongue, the larger—other things being equal—will be not only the output of more or less original literature in that tongue, but also the more profitable and numerous ... — Anticipations - Of the Reaction of Mechanical and Scientific Progress upon - Human life and Thought • Herbert George Wells
... had brought to Rome the great familiae of slaves reacted inevitably upon the citizen body itself through the process of manumission. Rome had to pay heavily in this, as in so many other ways, for her advancement to the sovereignty of the civilised world. I may be allowed to translate the eloquent words in which the French historian of slavery, in whose great work the history of ancient slavery is treated as only a scholar-statesman can treat it, sums up this aspect of ... — Social life at Rome in the Age of Cicero • W. Warde Fowler
... Chinese Japonica. I have described it in Pilgrimage ii. 205, and have noticed the infusion of the leaves for washing the dead (ibid. ii. 105): this is especially the use of the "Ber" in India, where the leaves are superstitiously held peculiarly pure. Our dictionaries translate "Sidr" by "Lote-tree"; and no wonder that believers in Homeric writ feel their bile aroused by so poor a realisation of the glorious myth. The Homerids probably ... — The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 2 • Richard F. Burton
... big-hearted American." On December 7, 1915, upon receiving a copy of the diploma Lane wrote in acknowledgement to Dr. Wheeler,—"I have the diploma which it has taken all the talent of the office to translate. I had one man from Columbia, another from the University of Virginia, one from Nebraska, and one at large at work on it. Thank you. It takes the place of honor over ... — The Letters of Franklin K. Lane • Franklin K. Lane
... supporting this explosion in applied information and other technologies is the American free enterprise system and its entrepreneurial character. This drive is needed to translate this technology into military hardware. The nature of the U.S. market and its competitive basis reinforce this element. The largest challenges may be to shape and exploit this commercial potential and then to ensure that its enduring advantages become fundamental in the makeup of our military forces. ... — Shock and Awe - Achieving Rapid Dominance • Harlan K. Ullman and James P. Wade
... offering you the post of secretary to the junior partner of a very good firm in the City of London—Baines, Jones & Co. Your hours will be ten till four, short hours for London clerks—er, secretaries I mean; and your work will be to translate French letters for him and write French answers, which he will dictate in English. You see it is a position of trust, because they don't know much French and have to trust to your translating their letters faithfully, ... — A City Schoolgirl - And Her Friends • May Baldwin
... especially in discourse, for One Language! and he that has somewhat in his mind of Greek and Latin, is requested, now-a-days, "to be civil, and translate it into English, for the benefit of the company!" And he that has made it his whole business to accomplish himself for the applause of boys, schoolmasters, and the easiest of Country Divines; and has been shouldered out of the Cockpit ... — An English Garner - Critical Essays & Literary Fragments • Edited by Professor Arber and Thomas Seccombe
... at least let me translate a sonnet, and see if anything is left after the sweet Italian syllables are gone. Before this continent was discovered, before English literature existed, when Chaucer was a child, these words were written. Yet they are to-day as fresh and perfect as these ... — Oldport Days • Thomas Wentworth Higginson
... seemed scarcely to recognise the one for whose sake once she shed so many tears. Whereupon Mozart immediately flung himself upon the piano stool and sang, in a loud voice, with forced gaiety, "Ich lass das Maedel gern das mich nicht will,"—which you might translate, "Gladly I give up the girl that gives up me." It was on Christmas Day that Mozart had hastened to the presence of his beloved. For the Christmas gift she gave him back his heart! and right gallantly he took it. But his gaiety was hollow, and when he went to the house of a friend he locked ... — The Love Affairs of Great Musicians, Volume 1 • Rupert Hughes
... the organising secretary of the professionals was even less communicative, for he spoke in his native tongue, and the Scotsman among the reporters who undertook to translate his remarks was unfortunately unable to ... — Punch, or the London Charivari, Vol. 158, January 14, 1920 • Various
... in Irish—but we translate it—"O Harry, the husband of the kind heart, the loving father, and the good man! O Harry, Harry, and is it come to this with you and me and our childre! They may say what they will, but you're not a murderer. It was your love for ... — The Evil Eye; Or, The Black Spector - The Works of William Carleton, Volume One • William Carleton
... of thirty the face of a woman is a book written in a foreign tongue, which one may still translate in spite of all the feminisms of the idiom; but on passing her fortieth year a woman becomes an insoluble riddle; and if any one can see through an old woman, it ... — The Physiology of Marriage, Part III. • Honore de Balzac
... likely to be the most lucrative? Were he to continue to indite panegyrical verses, like those to Clarendon, he stood a chance of having a few guineas tossed to him now and then by a patron, like a crust to an unfortunate cur. Were he to translate, or write prefaces for the booksellers, he might pay his bill for salt, if diligent enough. For Satires as yet there was little demand. The follies of the more fanatical of the Puritans were too recent, although they were beginning to ripen for the hand of Butler; and the far ... — The Poetical Works of John Dryden, Vol I - With Life, Critical Dissertation, and Explanatory Notes • John Dryden
... found the College Royal recently instituted there, and the learned Vatable [Francis Watebled, born at Gamaches, in Picardy, died at Paris in 1547] teaching Hebrew with a great attendance of pupils and of the curious. The professor engaged the poet to translate the Psalms, he himself expounding them to him word by word. Marot translated thirty of them, and dedicated them to Francis I., who not only accepted the dedication, but recommended the work and the author to Charles V., who was at that time making a friendly passage through ... — A Popular History of France From The Earliest Times - Volume IV. of VI. • Francois Pierre Guillaume Guizot
... in his head. That was not the least unusual. It was, unhappily, a wrong one. That was not unusual either. We must have a trifle of Latin. Mr. Waverton, studying Horace, desired to translate, Civium ardor prava jubentium "the wicked ardour of the overbearing citizens." In vain Harry urged that he was outraging grammar. Mr. Waverton did not believe him, did not want to believe him—the same thing. ... — The Highwayman • H.C. Bailey
... Ben," says he; "not I, but I have been considering a great while what should be the fittest gift for me to bestow upon my godchild and I have resolved at last." "I pr'ythee, what?" sayes he. "I'faith, Ben, I'll e'en give him a dozen good Lattin spoons, and thou shalt translate them." Lattin, as everybody knows, was a mixed metal resembling brass: the play upon words and sly fun poked at Jonson's scholarship are in Shakespeare's best manner. The story must be regarded as Shakespeare's answer to Jonson's sneer that he had "little Latine ... — The Man Shakespeare • Frank Harris
... diocese; for his ninth Pastoral Letter, in which he exposes at length the character of Nagualism, is dated from the metropolitan city of Ciudad Real, on May 24, 1698. As much of it is germane to my theme, I translate as follows: ... — Nagualism - A Study in Native American Folk-lore and History • Daniel G. Brinton
... had firmly declined to translate into comprehensible English; but during my journey I had been considering it from every angle, and I had recently come to the conclusion that the entrance to this mysterious place was in some way concealed by water. Recollecting the gallery under ... — Fire-Tongue • Sax Rohmer
... say to a chemist who could not translate a common tag—for example, rem tetigisti ... — Punch, or the London Charivari, Vol. 150, February 16, 1916 • Various
... you—er—have delicately alluded is healed. Any dispute between the Council and the Seminary could only have a favourable issue. Amantium irae amoris integratio has had another illustration, Mr. Bailie; but it would please us that you should hear the class translate the Ode we have in hand, which happens to be 'Ad Sodales.'" And a boy began to ... — Young Barbarians • Ian Maclaren
... the Rome within these limits the computations are not commensurate, by not allowing for the prodigious height of the houses in Rome, which much transcended that of modern cities. On this last point I will translate a remarkable sentence from the Greek rhetorician Aristides, [Note.—Aelius Aristides, Greek by his birth, who flourished in the time of the Antonines;] to some readers it will be new and interesting: "And, as ... — Autobiographic Sketches • Thomas de Quincey
... but you forget I cannot understand English. But pray do not trouble to translate it," she added hastily; "I quite believe it is all ... — Barbara in Brittany • E. A. Gillie
... his sons Dionysius and Nicanor; but he never could speak the Greek tongue readily, nor ever ventured to compose in it. For if there was occasion for him to deliver his sentiments in that language, he always expressed what he had to say in Latin, and gave it another to translate. He was evidently not unacquainted with the poetry of the Greeks, and had a great taste for the ancient comedy, which he often brought upon the stage, in his public spectacles. In reading the Greek and Latin authors, he paid particular attention ... — The Lives Of The Twelve Caesars, Complete - To Which Are Added, His Lives Of The Grammarians, Rhetoricians, And Poets • C. Suetonius Tranquillus
... partly to translate O'Reilly's rumblings and partly to marvel at an audacious idea ... — High Dragon Bump • Don Thompson
... impressiveness of cold scientific language in discussion of sexual problems should take one of the indecently suggestive paragraphs from stories in the most notoriously vulgar of the fifteen-cent magazines, and translate the meaning of the paragraph into direct and definite words. The result will be complete loss of the stealthy suggestiveness which has made concealed sexuality so dangerously attractive to the type of ... — Sex-education - A series of lectures concerning knowledge of sex in its - relation to human life • Maurice Alpheus Bigelow |