... measure used in the present translation is believed to be as near a reproduction of the original as modern English affords.... The four stresses of the Anglo-Saxon verse are retained, and as much thesis and anacrusis is allowed as is consistent with a regular cadence. Alliteration has been used to a large extent; but it was thought that modern ears would hardly tolerate it in every line. End-rhyme has been used ... — The Translations of Beowulf - A Critical Biography • Chauncey Brewster Tinker