Free TranslationFree Translation
Synonyms, antonyms, pronunciation

  Home
English Dictionary      examples: 'day', 'get rid of', 'New York Bay'




Translation   /trænzlˈeɪʃən/  /trænslˈeɪʃən/   Listen
Translation

noun
1.
A written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language.  Synonyms: interlingual rendition, rendering, version.
2.
A uniform movement without rotation.
3.
The act of changing in form or shape or appearance.  Synonym: transformation.
4.
(mathematics) a transformation in which the origin of the coordinate system is moved to another position but the direction of each axis remains the same.
5.
(genetics) the process whereby genetic information coded in messenger RNA directs the formation of a specific protein at a ribosome in the cytoplasm.
6.
Rewording something in less technical terminology.
7.
The act of uniform movement.  Synonym: displacement.



Related searches:



WordNet 3.0 © 2010 Princeton University








Advanced search
     Find words:
Starting with
Ending with
Containing
Matching a pattern  

Synonyms
Antonyms
Quotes
Words linked to  

only single words



Share |





"Translation" Quotes from Famous Books



... far as you can in your daily life. Nothing is more conducive to rapid growth and development as the making of the "little and big" affairs in your work-a-day life, the occasion for the practical expression and conscious translation of your ideals. We all are guilty of a serious mistake in setting apart our higher ideals for regular 'practice' hours and leading a life of low and quite different ideals in our ordinary life. The natural process, as you can see, is to LIVE OUT your highest ...
— The Doctrine and Practice of Yoga • A. P. Mukerji

... on the contrary, he lent considerable authority to it. Unable to escape the past, he was not completely objective in his study of generation. Everywhere the pages of his book reveal his indebtedness to past authorities. Robert Willis, who provided the 1847 translation of De ...
— Medical Investigation in Seventeenth Century England - Papers Read at a Clark Library Seminar, October 14, 1967 • Charles W. Bodemer

... here obviously active, a motion of translation and a motion of undulation—the race of the river through its gorge, and the great waves generated by its collision with the obstacles in its way. In the middle of the stream, the rush and tossing are most violent; at all events, the impetuous force of the individual waves is here most strikingly ...
— Six Lectures on Light - Delivered In The United States In 1872-1873 • John Tyndall

... Civil War in America.[H] The deep and widespread interest which is being felt in this country in all that relates to the late war is likely to receive increased stimulus from the appearance of recent instalments of the translation of the "History" of the Comte de Paris. The fact that the narrative is written by a foreigner, not so much for the information of American as of European readers, will in no way interfere with the profound interest Americans themselves must feel in what, when finished, will probably be, if ...
— The New England Magazine, Volume 1, No. 2, February, 1886. - The Bay State Monthly, Volume 4, No. 2, February, 1886. • Various

... while only five leaves remained to him of all the books he had. When he returned home, he laid the five leaves in a box and locking it, gave the key to his wife (who then showed big with child), and said to her, "Know that my decease is at hand and that the time draweth nigh for my translation from this abode temporal to the home which is eternal. Now thou art with child and after my death wilt haply bear a son: if this be so, name him Hsib Karm al-Dn[FN508] and rear him with the best of rearing. When the boy shall grow up and shall say to thee, 'What inheritance did my ...
— The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 5 • Richard F. Burton

... for March, 1809, we read of Cary's Dante: "This we can pronounce, with confidence, to be the most literal translation ...
— Atlantic Monthly, Volume 20, No. 118, August, 1867 • Various

... indicating how real to her were the life and conditions she was studying. When one Bible was finished she began another, and repeated the process, for she found that new thoughts came as the years went by. On one occasion we find her interested in a recent translation, reading it to discover whether it gave any clearer construction of the more difficult passages. Such sedulous study had its effect upon her character and life; she was interpenetrated with the spirit of ...
— Mary Slessor of Calabar: Pioneer Missionary • W. P. Livingstone

... his chance criticisms on dramatic and poetical literature, these are generally found to be incisive and just; while sometimes they exhibit a wholesome disregard of mere tradition and authority. "Milton's translation of Horace's Ode to Pyrrha," he says, for example, "is universally known and generally admired, in our opinion much above its merit." If the present writer might for a moment venture into such an arena, he would express the honest belief that that translation ...
— Goldsmith - English Men of Letters Series • William Black

... knowledge from someone who had taken great pains in bestowing it, and that one must have been John Eliot. We have found that Eliot does not mention him by name in existing letters; but, as before quoted, simply calls him his "Interpreter"; therefore, let us learn how a translation of his Long Island appellation ...
— John Eliot's First Indian Teacher and Interpreter Cockenoe-de-Long Island and The Story of His Career from the Early Records • William Wallace Tooker

... translator of Maria Edgeworth by that lady's desire; corresponded with her for years, and still has many of her letters. Her translation of Uncle Tom has to me all the merit and all the interest of an original composition. In perusing it I enjoy the pleasure of reading the story with scarce any consciousness of its ever having been mine. In the evening Mr. and Mrs. S. C. Hall ...
— Sunny Memories of Foreign Lands V2 • Harriet Beecher Stowe

... this exclamatory phrase, sent hissing through his teeth—too foul to bear translation—were the name of a man, one at this moment appears in the doorway, who, after a gesture of permission to enter, steps inside ...
— The Lone Ranche • Captain Mayne Reid

... Lebensanschauungen der grossen Denker." The ninth edition appeared in 1911. Changes and additions have been made in each succeeding edition. English translation (1909) by W.S. Hough and W.R. Boyce Gibson under the title "The Problem of Human Life, as viewed by the Great Thinkers from Plato to the Present Time" (published by Charles Scribners' Sons, New York; and T. Fisher ...
— An Interpretation of Rudolf Eucken's Philosophy • W. Tudor Jones

... jettisoned from his personality by the subtle arts of the "Child" who had now gathered it up again and was presenting it to the astonished world. At a time when the Foreign Quarterly Review in England (1838) was vainly endeavoring to persuade "Madame von Arnim" not to undertake the translation of her work, "whose unrestrained effusions far exceed the-bounds authorized by English decorum," Margaret Fuller was preparing in Boston to translate Bettina's Guenderode, and soon felt herself ...
— The German Classics of The Nineteenth and Twentieth Centuries, Vol. VII. • Various

... English dress. How far we have succeeded in rendering both its form and spirit we leave the public to decide. And, while we are fully aware that, in transferring the genius of one language to another, some of the original delicate shades of beauty must be inevitably sacrificed—the present translation not excepted—still we are happy to say that the work was one of love and deep interest to us, on account of its importance ...
— Serious Hours of a Young Lady • Charles Sainte-Foi

... account from the Ecclesiastical History of the Venerable Bede, the "father of English history," and foremost scholar of England in his age, is in the modern English rendering by Thomson, of King Alfred's famous translation, made for the instruction of the English people as the best work of that period on their ...
— The Great Events by Famous Historians, Volume 4 • Various

... and a guard was placed over the house. Without any further ceremony I was thrown into a cell in the fortress of Peter and Paul to await the translation of the cypher. Three days later I was taken before the chief of police, and accused of having in my possession papers proving that I was an emissary from the Nihilist headquarters ...
— The Angel of the Revolution - A Tale of the Coming Terror • George Griffith

... who has reflected on the subject, or attempted metrical translation, knows that literality is rarely attainable, that a certain measure of freedom must be used. The Translator has, however, striven to maintain fidelity to the sense of the original, and has occasionally somewhat sacrificed euphony ...
— Paul Gerhardt's Spiritual Songs - Translated by John Kelly • Paul Gerhardt

... have transcribed this account hath swelled the relation with much of that false eloquence which was so common in the last age, not only in France, but throughout all Europe. Except that I have rejected this, I have been very faithful in this translation, the story appearing to me to be very extraordinary in its kind, and worthy therefore of being known to the public, since it will sufficiently declare that as vice prevails generally throughout all countries and climates, stirring up men to cruel and atrocious deeds, ...
— Lives Of The Most Remarkable Criminals Who have been Condemned and Executed for Murder, the Highway, Housebreaking, Street Robberies, Coining or other offences • Arthur L. Hayward

... to me," replied the invalid, "till I happened to read that in the German Bible they are rendered a little differently; and then I searched in my own Bible, and found that the word in the margin of it, is like that in the German translation." ...
— The King's Daughter and Other Stories for Girls • Various

... great Hungarian poet who lived and died in the early part of this century. He wrote legends and made a remarkable translation of ...
— Debts of Honor • Maurus Jokai

... [Transcriber's Note: e with macron] apered sodenly before hym a great hart with wynges whereof he had great joye." And the hart bore him to his lost bird. Froissart, Bk. II, ch. clxiv. [The Chronycle of Syr John Froissart translated by Lord Berners, vol. iii, p. 339, Tudor Translation, 1901.] (W.S.) According to Juvenal des Ursins, Charles VI, in 1380, met in the Forest of Senlis a stag with a golden collar bearing this inscription: Hoc me Caesar donavit (Paillot, Parfaite science des armoiries, Paris, 1660, in fo., p. 595). In the works of Eustache Deschamps ...
— The Life of Joan of Arc, Vol. 1 and 2 (of 2) • Anatole France

... singular proof of Dr Johnson's quick and retentive memory. Hay's translation of Martial was lying in a window. I said, I thought it was pretty well done, and shewed him a particular epigram, I think, of ten, but am certain of eight, lines. He read it, and tossed away the book, saying 'No, it is NOT pretty ...
— The Journal of a Tour to the Hebrides with Samuel Johnson, LL.D. • James Boswell

... I was listening and lapsed into English. "There's a translation of that ode," he said, "into something quite like ...
— Lalage's Lovers - 1911 • George A. Birmingham

... the world; but a State whose very basis it was to deny the equal rights, to proscribe the independent existence, of other nations. That, gentlemen, was the Roman idea. It has been partially and not ill described in three lines of a translation from Virgil by our great poet Dryden, ...
— Selected Speeches on British Foreign Policy 1738-1914 • Edgar Jones

... Landau pays a very just tribute to their work. Only a few are met with in England. Isaac Abendana, a Spaniard, practised in Oxford and lectured on Hebrew at Magdalen College. We have at the Bodleian Jewish almanacs which lie issued at the end of the seventeenth century, and a great Latin translation of Mishnah. He afterwards migrated to Cambridge. A more important author was Jacob de Castro Sarmento, a Portuguese Jew, who became licentiate of the Royal College of Physicians in 1725, and Fellow of the Royal Society in ...
— The Menorah Journal, Volume 1, 1915 • Various

... tales, Mademoiselle Roy!" retorted Louise de Beaujeu, her black eyes flashing with merriment. "It was a good translation! But who was it stumbled in the Greek class when asked for the proper name of the anax andron, the king of men in the Iliad?" Louise Roy looked archly and said defiantly, "Go on!" "Would you believe it, Chevalier, she replied 'Pierre Philibert!' ...
— The Golden Dog - Le Chien d'Or • William Kirby

... note I made of that translation, but it is in French and I can't make it out. Try the man with the dictionary and the "Books of Dates." They ought to last him till it's time to close the office. I shall be down early ...
— The Collected Works of Ambrose Bierce, Volume 8 - Epigrams, On With the Dance, Negligible Tales • Ambrose Bierce

... related to the language in which it was written. I hoped at all events it was translated into German. My uncle was indignant at the very thought, and declared he wouldn't give a penny for a translation. His delight was to have found the original work in the Icelandic tongue, which he declared to be one of the most magnificent and yet simple idioms in the world—while at the same time its grammatical combinations were the most varied known ...
— A Journey to the Centre of the Earth • Jules Verne

... Dialectics, and Bodin with his Republic, Henry Estienne with his essays in French philology, as well as Ronsard and his friends by their classical crusade. Simultaneously with the language there was being created a public intelligent, inquiring, and eager. Scarcely had the translation of Plutarch by Amyot appeared, when it at once became, as Montaigne says, "the breviary of women and of ignoramuses." "God's life, my love," wrote Henry IV. to Mary de' Medici, "you could not have sent me any more agreeable ...
— A Popular History of France From The Earliest Times - Volume V. of VI. • Francois Pierre Guillaume Guizot

... close translation of the complete Theory of Aesthetic, and in the Historical Summary, with the consent of the author, an abbreviation of the historical portion of the ...
— Aesthetic as Science of Expression and General Linguistic • Benedetto Croce

... race and helped to keep up the love of fun among the French people of the Red River. It was reminiscent of victory and also a forecast of future influence and power. Various versions of Pierre Falcon's song have come down to us celebrating the victory of Seven Oaks. We give a simple translation ...
— The Romantic Settlement of Lord Selkirk's Colonists - The Pioneers of Manitoba • George Bryce

... Years' War was on the neck of the country, and art struggled in vain against overwhelming odds. The first German opera, strictly so called, was the 'Dafne' of Heinrich Schuetz, the words of which were a translation of the libretto already used by Peri. Of this work, which was produced in 1627, all trace has been lost. 'Seelewig,' by Sigmund Staden, which is described as a 'Gesangweis auf italienische Art gesetzet,' ...
— The Opera - A Sketch of the Development of Opera. With full Descriptions - of all Works in the Modern Repertory • R.A. Streatfeild

... 1713 he published a very elegant translation of Theophrastus's Characters, which Mr. Addison in the Lover says, 'is the best version extant of any ancient author in the English language.' It was dedicated to the lord Hallifax, who was the greatest patron our author ever ...
— The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753),Vol. V. • Theophilus Cibber

... mentioned with a valuable bibliography. But the best help is to be found in the original sources themselves—the cameolike pictures of Luke and the self-revelations of Paul's Epistles. The latter especially, read in the fresh translation of Conybeare, will show the apostle to any one who has eyes to see. Johnstone's wall-map of Paul's journey is ...
— The Life of St. Paul • James Stalker

... this hasty sketch of one of the most important portions of the history of mankind. Our readers will have great reason to feel obliged to us if we have interested them sufficiently to induce them to peruse Professor Ranke's book. We will only caution them against the French translation, a performance which, in our opinion, is just as discreditable to the moral character of the person from whom it proceeds as a false affidavit or a forged bill of exchange would have been, and advise them to study either the original, or the English version in which the ...
— Critical and Historical Essays, Volume III (of 3) • Thomas Babington Macaulay

... recollected, to the honour of Luther, Bugenhagius, and other leaders of the Reformation, that in this contest they magnanimously stood by the decision of Erasmus. Luther, in his translation of the New Testament, omitted the passage; and, in the preface to the last edition (in 1546) revised by himself, he solemnly requested that his translation should on no account ...
— Notes & Queries, No. 25. Saturday, April 20, 1850 • Various

... Coming simply from William Belton to Clara Amedroz, such an offer might be no more than a strong argument used in love-making. 'Take back the property, but take me with it, of course.' That Captain Aylmer thought might have been the correct translation of Mr William Belton's romance. But he was forced to look at the matter differently when he found that it had been put into a lawyer's hands. 'Yes,' said he,' I have heard of it. Mr Belton mentioned it to me himself.' This was not strictly true. ...
— The Belton Estate • Anthony Trollope

... By permission of Mr. White, I quote now, and to some extent shall do so hereafter, from his Biography, published in Paris in 1874 by Paul Dupont. For the excellent translation used I am much indebted to my friend Mr. Joseph ...
— Music and Some Highly Musical People • James M. Trotter

... fully set forth in a note on the passage appended to a translation of the Iliad by Mr. Barter, published in 1859, but which I have only seen since the ...
— The Iliad • Homer

... lived to see the translation of Enoch: In whose translation a conquest was got over all the enemies of his soul and body: So Christ shall reign in and among his saints till all his enemies be destroyed. "The last enemy that shall be destroyed ...
— The Works of John Bunyan • John Bunyan

... velocity?" he asked. Temporarily he was baffled by the placid Cow's literal translation of his request as one for any actual velocity, since she had replied with a figure very close to their original orbital speed. "What is our velocity at right angles to original ...
— Where I Wasn't Going • Walt Richmond

... in the Periplus of the Erythrean sea; Meikle, in his translation of the Lusiad. Harris, in his Collection, Vol. I. p. 663, postpones this discovery to ...
— A General History and Collection of Voyages and Travels, Vol. II • Robert Kerr

... the end, the occasion, the cause, the mood to be reproduced, that he was impatient of any but the most significant words and left much to suggestion. Often the words seem to be in one another's way, and they are not related with grammatical precision. Thus in the original more than in the translation of the poem Norway, Norway! the first strophe of which is: Norway, Norway, Rising in blue from the sea's gray and green, Islands around like fledglings tender, Fjord-tongues with slender Tapering tips in the silence seen. Rivers, valleys, Mate among mountains, wood-ridge and slope ...
— Poems and Songs • Bjornstjerne Bjornson

... to the views we have mentioned, we must ascribe life to a gas, that is, to an aeriform body."—Liebig: "Organic Chemistry," Mayfair's translation, p.363.—It is perhaps not less superfluous to add that Liebig does not support the views "according to which life must be ascribed to a gas," than it would be to state, had Dugald Stewart been quoted as writing, "According to the views we have mentioned ...
— A Strange Story, Complete • Edward Bulwer-Lytton

... one book at a time, reading it at all spare moments, meditating its contents while in the field, and quoting it in conversation for weeks together. One of the first authors whose works thus entirely possessed him was Raynal: afterwards, Epictetus, in a French translation; then ...
— The Hour and the Man - An Historical Romance • Harriet Martineau

... some allowance for the tricks of memory and the inaccuracies of translation, was the profession of faith of M. de Vauversin. I have given him his own name, lest any other wanderer should come across him, with his guitar and cigarette, and Mademoiselle Ferrario; for should not all the world delight to honour ...
— The Works of Robert Louis Stevenson - Swanston Edition - Vol. 1 (of 25) • Robert Louis Stevenson

... off. As I happened to have six pounds ten shillings upon me, the transaction will not be recorded." With a depreciatory hand he waved aside the involuntary buzz of grateful admiration. "I am not long for this world. I am, as it were, ear-marked for a more worthy sphere. My translation may occur any moment. I should like Lewis to have some trifle in memory of me. A personal effect, I mean. I've got a gun-metal sovereign-case somewhere. ...
— Berry And Co. • Dornford Yates

... hoodlum with his horrible grimace, Long upper lip and furtive, shuffling pace, Significant reminders of the time When hunters, not policemen, made him climb; The lady loafer with her draggling "trail," That free translation of an ancient tail; The sand-lot quadrumane in hairy suit, Whose heels are thumbs perverted by the boot; The painted actress throwing down the gage To elder artists of the sylvan stage, Proving that in the time of Noah's flood Two ape-skins held her whole profession's blood; The ...
— Shapes of Clay • Ambrose Bierce

... 783. transit, transition; passage, ferry, gestation; portage, porterage[obs3], carting, cartage; shoveling &c. v.; vection|, vecture|, vectitation|; shipment, freight, wafture[obs3]; transmission, transport, transportation, importation, exportation, transumption[obs3], transplantation, translation; shifting, dodging; dispersion &c. 73; transposition &c. (interchange) 148; traction &c. 285. [Thing transferred] drift. V. transfer, transmit, transport, transplace[obs3], transplant, translocate; convey, carry, bear, fetch ...
— Roget's Thesaurus

... to the value of unseen translation, as a test of teaching it constitutes an admirable thinking exercise. But so numerous are the various books of extracts already published that I should have seen nothing to be gained from the appearance of a new one like the present volume were it not, as far as I know, different ...
— Helps to Latin Translation at Sight • Edmund Luce

... principles. We find our Christianity in the spirit of the New Testament—not in the letter. We have three good reasons for objecting to pin our faith on the words alone, in that book. First, because we are not sure that the English translation is always to be depended on as accurate and honest. Secondly, because we know that (since the invention of printing) there is not a copy of the book in existence which is free from errors of the press, and that (before the invention of printing) those errors, in manuscript ...
— The Fallen Leaves • Wilkie Collins

... of Tudela," prepared and published by A. Asher, is the best edition of the diary of that traveller. The first volume appeared in 1840, and contained a carefully compiled Hebrew text with vowel points, together with an English translation and a bibliographical account. A second volume appeared in 1841 containing elaborate notes by Asher himself and by such eminent scholars as Zunz and Rapoport, together with a valuable essay by the former on the Geographical Literature of the Jews and on the Geography of Palestine, ...
— The Itinerary of Benjamin of Tudela • Benjamin of Tudela

... a MS., which has lately been placed in my hands, containing a copy of Henry Howard's translation of the last instructions given by the Emperor Charles V. to his son Philip, transcribed by Paul Thompson about the end of the sixteenth century, are prefixed some poems in a different handwriting. The first of these is an eclogue, entitled ...
— Notes & Queries No. 29, Saturday, May 18, 1850 • Various

... sweet and tranquil devotion, and with a profound admiration for the Christian heroes whose lives he records; while you put aside Foxe with a troubled mind and a sense of vindictive bitterness. I do not speak of the Book of Common Prayer, because the best part of it is a translation from our Missal. Protestants also publish Kempis, though sometimes in a mutilated form; every passage in the original being carefully omitted which alludes to ...
— The Faith of Our Fathers • James Cardinal Gibbons

... used in this Section in the original translation by Hakluyt, are from the Asia of John de Barros, Decade 1. which it has not been deemed necessary to refer ...
— A General History and Collection of Voyages and Travels, Vol. II • Robert Kerr

... and we read together of a morning—he saying that I am not quite such a dunce as I used to appear at home. We have read in Mr. Rapin's History, Dr. Barrow's Sermons, and, for amusement, Shakspeare, Mr. Pope's Homer, and (in French) the translation of an Arabian Work of Tales, very diverting. Several men of learning have been staying here besides the persons of fashion; and amongst the former was Mr. Richardson, the author of the famous books which you and Mountain and my dearest ...
— The Virginians • William Makepeace Thackeray

... answered after a minute, getting on to his feet and thrusting both hands into his pockets with an energetic air. "I'm rather dubious about the books and the translation business; but anyway we can have a high ...
— To-morrow? • Victoria Cross

... vain for passages such as these in English or French translations of the Talmud, for the reason that no complete translation exists in these languages. This fact is of great significance. Whilst the sacred books of every other important religion have been rendered into our own tongue and are open to everyone to study, ...
— Secret Societies And Subversive Movements • Nesta H. Webster

... master Metastasio; and it would have been well for her had all concerned in her education done her equal justice. The Abbe Vermond encouraged these studies; and the King himself afterwards sanctioned the translation of the works of his Queen's revered instructor, and their publication at her own expense, in a superb edition, that she might gratify her fondness the more conveniently by reciting them in French. When Marie Antoinette herself became a mother, and oppressed from ...
— Marguerite de Navarre - Memoirs of Marguerite de Valois Queen of Navarre • Marguerite de Navarre

... is one of Arndt's soul-stirring, patriotic hymns, published in 1806. It is difficult to render into readable English this species of German heroic verse so as to preserve its rhythm. All the thought of the original is however expressed in the translation. The only change of any importance is the ...
— Napoleon and the Queen of Prussia • L. Muhlbach

... "I have disturbing news from the capital. The disorder in the city is so great that the Powers must intervene at once unless some decisive step be taken. I have finished my translation. Sign it and you shall enter into ...
— The Traitors • E. Phillips (Edward Phillips) Oppenheim

... of the Discourse that I have discovered before 1730 appears in volume two (1711) of a three-volume translation of Boileau's works. This, however, is not the same translation as the one accompanying Harte's Essay; it is noticeably less fluent and lacks (as does the French) the subtitle "arraigning persons ...
— An Essay on Satire, Particularly on the Dunciad • Walter Harte

... and the straight furrow grew deeper between his eyebrows. He remembered suddenly that his earliest ambition—the ambition of his childhood—had been that of a gentlemanly scholar of the old order. He had meant to sit in a library and read Horace, or to complete the laborious translation of the "Iliad" which his father had left unfinished. Then his studies had ended abruptly with the Greek alphabet, and from the library he had passed out to the plough. In the years of severe physical labour which followed he had felt the spirit of the student ...
— The Deliverance; A Romance of the Virginia Tobacco Fields • Ellen Glasgow

... voters, the women recently enfranchised, for needed emancipation from partisan and selfish political despotism in the interest of effective choices for the public good. The ever-growing demand of the school is for some translation of freedom of self-development in terms of respect for social order and in the spirit of social service. The family life, in the United States, at least, stands not so much in need of manifestoes of ...
— The Family and it's Members • Anna Garlin Spencer

... that in one day, or even two, for they found it rather tiring to the eyes. So that it was not until three days after the finding of the box that Allen was ready with the ground-work of his cipher translation. ...
— The Outdoor Girls at Ocean View - Or, The Box That Was Found in the Sand • Laura Lee Hope

... of her feebleness of intellect in the language of her sometimes vacant eyes, but they were signs that attracted sympathy by their total want of guile, rather than by any other feeling. The effect on Hist, to use the English and more familiar translation of the name, was favorable, and yielding to an impulse of tenderness, she threw her arms around Hetty, and embraced her with an outpouring emotion, so natural that it was only equaled by ...
— The Deerslayer • James Fenimore Cooper

... & Company All Rights Reserved, Including That of Translation into Foreign Languages, Including ...
— The Gorgeous Girl • Nalbro Bartley

... himself in a lonely hermitage, calmly expecting his last moments. Many are the miracles which he wrought and which his canonized bones have since effected: angels (it is said), hovered round him in his departing hour, and bore him on their wings to heaven. The different accounts of his translation are almost endless; and as they are all nearly in the same style, it will be needless to ...
— Dreams, Waking Thoughts, and Incidents • William Beckford

... this chapter I here give a very free translation of a song, whose words I was able to catch and remember, which came from the lips of my dear friends upon my returning among them after a ...
— My Friends the Savages - Notes and Observations of a Perak settler (Malay Peninsula) • Giovanni Battista Cerruti

... point is here lost in a translation,—factor and author being expressed in the ...
— Atlantic Monthly, Volume 3, Issue 17, March, 1859 • Various

... was a lady; and that this lady was the same who had given a remarkable proof of mastery over both the German language and her own, but had certainly not established a reputation for orthodoxy, by a translation of Strauss's "Life ...
— Famous Reviews • Editor: R. Brimley Johnson

... and cost me but 18 1/2d. change, will now cost me 22d.; and but very few to be had at any price. However, some more I will have, for they are very convenient, and of easy disposal. So home to dinner and to discourse with my brother upon his translation of my Lord Bacon's "Faber Fortunae," which I gave him to do and he has done it, but meanely; I am not pleased with it at all, having done it only literally, but without any life at all. About five o'clock I took my wife (who is mighty fine, ...
— Diary of Samuel Pepys, Complete • Samuel Pepys

... the superstitions gainful to the church which they chiefly extolled and recommended. The books composed by these fugitives, having stolen over to England, began to make converts every where; but it was a translation of the Scriptures by Tindal that was esteemed the most dangerous to the established faith. The first edition of this work, composed with little accuracy, was found liable to considerable objections; and Tindal, who ...
— The History of England in Three Volumes, Vol.I., Part C. - From Henry VII. to Mary • David Hume

... of the mate, William Treffry, mentioned in the document, who had quarrelled with Red Beard as to the property, and that the latter had stabbed him to the heart, afterwards throwing the corpse upon the treasure, thus burying his guilt and his goods at the same time. A translation of the books we found corroborated us in this surmise, and accounted for many other things regarding the property which at the time we could ...
— Jethou - or Crusoe Life in the Channel Isles • E. R. Suffling

... old word which God gave us is not more universally used among Christians! Would it not have been better that the translation Rest-day had been adopted, so that even ignorant men might have understood its true signification, than that we should have saddled it with a heathen name, to be an apple of discord in all generations? However, Sunday it is, so Sunday it will stand, we ...
— Deep Down, a Tale of the Cornish Mines • R.M. Ballantyne

... the close of 1580, Selneccer published a Latin Concordia containing a translation of the Formula of Concord begun by Lucas Osiander in 1578 and completed by Jacob Heerbrand. It was a private undertaking and, owing to its numerous and partly offensive mistakes, found no recognition. ...
— Historical Introductions to the Symbolical Books of the Evangelical Lutheran Church • Friedrich Bente

... perceive it. If the test of merit be the production of a likeness to something we see, then the artist should know no more of Nature than we do. But then, though it may surprise us into momentary admiration to recognize familiar things in this translation,—just as common talk sounds finer in a foreign tongue,—yet it is but for a time, and then the inevitable limitations of the counterfeit come in,—its narrowness and fixity,—crude paint for sunbeams, cold and colorless stone for the living form. The only test ...
— The Atlantic Monthly, Vol. 13, No. 76, February, 1864 • Various

... there is nothing left for him to admire!" Having thus placed the popular bull-fighter on a level with orators, authors, and musicians of the first rank, the writer goes on to describe the beauties of Lagartijo's play in words which are too purely technical of the ring to make translation possible, and adds: "He who has not seen the great torero of Cordoba in the plenitude of his power will assuredly not comprehend why the name of Lagartijo for more than twenty years filled plazas and playbills, ...
— Spanish Life in Town and Country • L. Higgin and Eugene E. Street

... myself the pleasure of placing your name in the forefront of another and final volume of my translation of the Thousand and One Nights, which, if it have brought me no other good, has at least been the means of procuring ...
— Alaeddin and the Enchanted Lamp • John Payne

... of the first English edition many corrections and improvements have been made, with a view to rendering it as acceptable as possible to English readers; and, notwithstanding the disadvantages of a translation, the publishers feel sure that Schiller will be heartily acceptable to English readers, and that the influence of his writings will ...
— The Works of Frederich Schiller in English • Frederich Schiller

... Greek. The New Testament scriptures including the four gospels, were then many hundreds of years afterwards translated from the Greek into our modern languages—English, German, French, Swedish, or whatever the language of the particular translation may be. Those who know anything of the matter of translation know how difficult it is to render the exact meanings of any statements or writing into another language. The rendering of a single word may ...
— The Higher Powers of Mind and Spirit • Ralph Waldo Trine

... gave that order. The servant soon returned. The decanter and the glass were completely empty. Noirtier made a sign that he wished to speak. "Why are the glass and decanter empty?" asked he; "Valentine said she only drank half the glassful." The translation of this new question occupied another five minutes. "I do not know," said the servant, "but the housemaid is in Mademoiselle Valentine's room: perhaps she ...
— The Count of Monte Cristo • Alexandre Dumas, Pere

... he to be dethroned, to whom should the sceptre and the crown be given? Lord Bacon had a kingly soul, capacious great thoughts, and high designs, but no one who has read his metrical translation of the Psalms of David will be troubled again with doubts whether he was the writer also of "Macbeth," "Othello," and "Lear." Compared with these sterile, bald, and mechanical quatrains, the sacred hymns of Isaac ...
— Great Men and Famous Women, Vol. 7 of 8 • Charles F. (Charles Francis) Horne

... effect. How much the story gains from this mastery of prose may be felt at once by comparing with the King James version parallel passages from the standard French Bible. The English monosyllabic refrain, with its touching balance of rhythm, loses nearly all of its esthetic effect in the French translation: "Car mon fils, que voici, etait mort, mais il est ressuscite; il etait perdu, mais il est retrouve." And that very moving sentence about the elder son, "And he was angry, and would not go in: therefore ...
— A Manual of the Art of Fiction • Clayton Hamilton

... "gold, and silver, and ivory, and apes, and peacocks."[5167] The south of Spain was rich in metallic treasures, and yielded gold, silver, copper, iron, lead, and tin;[5168] trade along the west coast of Africa would bring in the ivory and apes abundant in that region; while the birds called in our translation of the Bible "peacocks" may have been guinea-fowl. The country on either side of the Guadalquivir to a considerable distance took its name from the city, being called Tartessis.[5169] It was immensely productive. "The wide plains through which the Guadalquiver flows produced the finest wheat, ...
— History of Phoenicia • George Rawlinson

... of old Age, a Poem: It is taken from the Latin of Tully, though much alter'd from the original, not only by the change of the stile, but by addition and subtraction. Our author tells us, that intending to translate this piece into prose (where translation ought to be strict) finding the matter very proper for verse, he took the liberty to leave out what was only necessary, to that age and place, and to take or add what was proper to this preset age and occasion, by laying the scene ...
— The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753) - Vol. III • Theophilus Cibber

... particularly the moral faculties of man, I considered the speech of Logan as an apt proof of the contrary, and used it as such; and I copied, verbatim, the narrative I had taken down in 1774 and the speech as it had been given us in a better translation ...
— The Best of the World's Classics, Restricted to Prose, Vol. IX (of X) - America - I • Various

... shall be upon his shoulder; and the Wonderful, the Counsellor, the mighty God, the everlasting Father shall call his name* the Prince of Peace." [For thus it is pointed to be read in the original Hebrew, and this is the meaning of the passage, and not as in the absurd translation of this verse in the English version.] "Of the increase of his government there shall be no end upon the throne of David, and his kingdom, to order it, and to establish it with judgment, and with justice from henceforth and for ever: the zeal of the Lord of Hosts will do this." Here again we have ...
— The Grounds of Christianity Examined by Comparing The New Testament with the Old • George Bethune English

... translation does not perhaps enjoy a very high literary status in England, but we have no hesitation in numbering the present version of Ibsen, so far as it has gone (Vols. I. and II.), among the very best achievements, in ...
— The Industries of Animals • Frederic Houssay

... kind in his alacrity to solve the point on which Mr. Folsom, in my behalf, had consulted him (as to whether there had been any English translation of the Tales of Cervantes); and most liberal in his offers of books from his library. Certainly, he is a fine example of a generous-principled scholar, anxious to assist the human intellect in its efforts and researches. Methinks ...
— Passages From The American Notebooks, Volume 2. • Nathaniel Hawthorne

... business on Monday morning, after the little boys had gone off for two hours to a tutor, was an examination into Marian's attainments, beginning with French and Italian reading and translation, in which she acquitted herself very well till Mrs. Lyddell came in, and put her in such a state of trepidation that she no longer knew what she was about. In truth, Marian's education had been rather irregular in consequence of her ...
— The Two Guardians • Charlotte Mary Yonge

... supported by endowments. The second Ptolemy had the native annals of Egypt and Judea translated into Greek, and he procured from the Sanhedrim of Jerusalem the first part of the Sacred Scriptures, which was later completed and published in Greek for the use of the Jews at Alexandria. This translation was known as the Septuagint, or version of the Seventy; and is said to have exercised a more lasting influence on the civilized world than any book that has ever appeared in a new language. We are indebted to the Ptolemies for preserving to our times all the best specimens of Greek ...
— The Interdependence of Literature • Georgina Pell Curtis

... jewel, every flower of sentiment, it is his fine office to bring to his people; and he comes to value his memory equally with his invention. He is therefore little solicitous whence his thoughts have been derived; whether through translation, whether through tradition, whether by travel in distant countries, whether by inspiration; from whatever source, they are equally welcome to his uncritical audience. Nay, he borrows very near home. Other men ...
— English Critical Essays - Nineteenth Century • Various

... with Lord Byron. We have them of all kinds, from Anacreon to Ossian; and, viewing them as school-exercises, they may pass. Only, why print them after they have had their day and served their turn? And why call the thing in p. 79 a translation, where TWO words ([Greek]) of the original are expanded into four lines, and the other thing in p. 81, where [Greek] is rendered by means of six hobbling verses. As to his Ossian poesy, we are not very good judges; being, in truth, so moderately skilled in that species of composition, that ...
— The Life of Lord Byron • John Galt

... city was the next and most serious object of the attention of its founder. In the dark ages which succeeded the translation of the empire, the remote and the immediate consequences of that memorable event were strangely confounded by the vanity of the Greeks and the credulity of the Latins. It was asserted, and believed, that all the noble families of Rome, ...
— The History of The Decline and Fall of the Roman Empire - Volume 2 • Edward Gibbon

... introduction. It is gratifying for me to be able to state that the original Author has a personal interest in this English version of his "Life," as I have arranged with my publishers to pay Mr. Andersen a certain sum on the publication of this translation, and the same on ...
— The True Story of My Life • Hans Christian Andersen

... collection of coins. In the next two rooms, 5 and 6, are the Masterpieces of Medival Sculpture, which formerly stood in the galleries of the Uffizi. Room 5, in centre, John the Baptist, by Donatello. On the wall, in relief, by B. da Rovezzano, 1507, the Translation of St. Gualberto, on white marble, mutilated. Room 6, in the centre, St. John by Benedetto da Maiano. Young Bacchus, by Sansovino. Apollo, by Michael Angelo. On end wall, the Death of St. Peter, by L.Robbia. ...
— The South of France—East Half • Charles Bertram Black

... finished her translation now, and, as she turned back to us, spoke in English for the ...
— The Fire People • Ray Cummings

... a translation from one by Jose Maria de Heredia, a native of the Island of Cuba, who published at New York, six or seven years since, a volume of poems in the ...
— Poems • William Cullen Bryant

... verses taste of the rich juice of the grape in those good old days when Tuscan vines had not become demoralized, and wine was cheaper than water, Landor spoke fondly. Leigh Hunt has given English readers a quaff of Redi in his rollicking translation of "Bacchus in Tuscany," which is steeped in "Montepulciano," "the ...
— The Atlantic Monthly, Volume 17, No. 103, May, 1866 • Various

... their early intercourse with Egypt, borrowed from them most of their religion; but by later connections with the Hebrews, about the time of Aristotle and Alexander, they gathered a few grains of truth to throw into the heap of error. After the translation of the Scriptures into Greek, in the reign of Ptolemy Philadelphus, any of their philosophers who desired might easily have learned the knowledge of the true God. But before this period we find little or no sense or truth in their religion. ...
— Fables of Infidelity and Facts of Faith - Being an Examination of the Evidences of Infidelity • Robert Patterson

... in winter directing his bark towards the farther bank of the channel; in summer gliding close to the nearer bank. As to the stars, they were similar lights, suspended from the vault of the heaven; but just how their observed motion of translation across the heavens was explained is not apparent. It is more than probable that no one ...
— A History of Science, Volume 1(of 5) • Henry Smith Williams

... written in prison and by a prisoner distressed by ill-health as well as by lack of liberty, surely no task was ever better devised to while away weary hours. Leaving abundant scope for originality in selection, modification, and arrangement, as a compilation and translation it had in it that mechanical element which adds the touch of restfulness to literary work. No original, it is said, has yet been found for Book vii., and it is possible that none will ever be forthcoming for chap. 20 of Book xviii., which ...
— Le Morte D'Arthur, Volume I (of II) - King Arthur and of his Noble Knights of the Round Table • Thomas Malory

... at the idea of Caxton's translation of the Metamorphoses of Ovid, or perhaps his "Lyf of therle of Oxenforde," together with many another book from our first presses, not a fragment of which do we now possess, being ...
— Enemies of Books • William Blades

... embodying a scheme for the invasion of England by Germany. It is unsigned, but internal evidence, and the fact that it was taken by Mr 'Carruthers' from the stove of the villa at Norderney, leave no doubt as to its authorship. For many reasons it is out of the question to print the textual translation of it, as deciphered; but I propose to give an outline of ...
— Riddle of the Sands • Erskine Childers

... is an old ballad of Denmark; a country which possesses, next to Scotland, the richest and most interesting store of ancient ballad poetry in Europe. However, although originally Danish, it has received some touches in passing through the alembic of translation, which may warrant us in giving it a prominent place, and we are sure that no lover of hoar tradition will ...
— Blackwood's Edinburgh Magazine - Volume 57, No. 352, February 1845 • Various



Words linked to "Translation" :   transfiguration, math, supertitle, transmogrification, maths, mathematics, change of location, displacement, movement, subtitle, trot, genetic science, paraphrase, organic process, written account, shift, change of integrity, metamorphosis, written record, revision, rendering, travel, surtitle, paraphrasis, pony, retroversion, alteration, permutation, genetics, caption, move, motion, crib, biological process, translate



Copyright © 2024 e-Free Translation.com